Read + Write + Report
Home | Start a blog | About Orble | FAQ | Blogs | Writers | Paid | My Orble | Login
 
Years of scholarly instruction can make your writing technically correct; Wordophilia can help you give your words more meaning. From vocabulary to style, grammar to creativity - a place for writers of all kinds to read about and discuss their craft.

Colloquialisms

February 10th 2009 21:19
Dick Van Dyke
Great smile, fun acting, crap accent

Over the past few days I've been considering a difficult question. Since my connection's been yo-yoing, I've had time to take another look at one of the novel ideas I had a while back and try to get a bit more written. The place I got stuck is with colloquialisms.

Take, for example, a story based in modern London. If the hero tells somebody to "have a butcher's" at something, most Londoners or people who live in southern England will understand that he means "have a look". It's Cockney rhyming slang, you see: "butcher's hook" is "look".

The difficulty lies in the fact that - hopefully - the end-product will not only be read by people who live in that area. Now, there are a lot of British slang words that have become 'common knowledge' thanks to world-wide film distribution: criminals calling people 'slags' (an insult), 'bunging' someone something (throwing it to them), 'quid' as money (a quid is a pound Sterling) and so on. The question remains: how to know if a slang term will be understood or if its usage will detract from the reading experience.

I still remember, when I was very young, getting almost all the way through a book with the heroine's name pronounced incorrectly in my head. She was called Siobhan. Being a kid, I called her 'Si-oh-ban', rather than 'Sher-vaun', as I should have done. In this particular case, nothing was lost, but with colloquialisms and slang the very meaning of a phrase can be missed or even completely mistaken. At important junctures of a tale, that can be catastrophic.

On the other hand, a bit of local atmosphere can do a lot for a story. Heck, even Dick Van Dyke's truly appalling Cockney accent in Mary Poppins gave a bit of extra 'feel' to the film. So I have this little rule of thumb: if the phrase is something I have never heard in a film or read in a book, I won't use it unless I can explain it easily in the text. I figure it's better to be safe than sorry.

Chim chimminy.

54
Vote
Add To: del.icio.us Digg Furl Spurl.net StumbleUpon Yahoo


   
subscribe to this blog 


   

   


Add A Comment

To create a fully formatted comment please click here.


CLICK HERE TO LOGIN | CLICK HERE TO REGISTER

Name or Orble Tag
Home Page (optional)
Comments
Bold Italic Underline Strikethrough Separator Left Center Right Separator Quote Insert Link Insert Email
Notify me of replies
Notify extra people about this comment
Is this a private comment?
List the Email Addresses or Orble Tags of the people you would like to be notified about this comment


One per line max of 30

List the Email Addresses or Orble Tags of the people you would like to be notified about this private comment thread. Only the people in this list will be able to see or reply to your comment.


One per line max of 30

Your Name
(for the email going out to the above list, it can be different to your Orble Tag)
Your Email Address
(optional)
(required for reply notification)
Submit
More Posts
1 Posts
1 Posts
12 Posts
97 Posts dating from January 2008
Email Subscription
Receive e-mail notifications of new posts on this blog:
0
Moderated by SpikeTheLobster
Copyright © 2006 2007 2008 On Topic Media PTY LTD. All Rights Reserved. Design by Vimu.com.
On Topic Media ZPages: Sydney |  Melbourne |  Brisbane |  London |  Birmingham |  Leeds     [ Advertise ] [ Contact Us ] [ Privacy Policy ]